חברות תרגום, שאלות ותשובות

ביזנס סיטי מציג מבחר שאלות ותשובות בתחום התרגומים

 

מהי העלות הממוצעת של תרגום דף?

כיצד נקבע מחיר עבודת תרגום?

איך סופרים את מספר המילים יש לי במסמך?

מהי לוקליזציה?

מה ההבדל בין תרגום אנושי למערכת תרגום אוטומטיות כגון Google Translate?

האם איכות עבודת התרגום נפגעת כתוצאה מדחיפות התרגום?

 

1. מהי העלות הממוצעת של תרגום דף?

העלות הממוצעת של תרגום דף הינה בין 50-200 ש"ח בהתאם לפרמטרים של מחיר עבודת התרגום.

 

2. כיצד נקבע מחיר עבודת תרגום?

עמוד תרגום בדרך כלל כולל 250 מילים והמחיר תלוי במספר פרמטרים: שפת הטקסט המקורי או שפת היעד, אורך הטקסט, דחיפות התרגום, תחום התרגום ופורמט התרגום.

 

3. איך סופרים את מספר המילים יש לי במסמך?

אם ברשותכם עותק ממוחשב של המסמך תוכלו להשתמש בתוכנת וורד של אופיס כדי לספור את המילים. נכנסים לתוכנת הוורד, מסמנים את הטקסט שברצונכם לספור, הולכים לסרגל הכלים שבראשית התוכנה ונכנסים לכלים ומשם פותחים את הכלי ספירת מילים.

אם ברשותכם מסמך מודפס או קבצי קריאה בלבד, ספירת המילים תהיה לא מדויקת והיא תתבצע באמצעות ספירת ממוצע המילים בשורה כפול מספר השורות שבמסמך.

 

4. מהי לוקליזציה?

תרגום טכני של אתרי אינטרנט והתאמתם לתרבות המקומית בארץ היעד ולקהל היעד. חברות תרגום מתרגמות את קבצי האתר, את התוכן, מילות החיפוש, כיוון הטקסטים, המטבע המקומי, שעון מקומי והעיצוב הכולל של האתר. המתרגם חייב להכיר ולהבין את השפות המדוברות במדינה, כולל ניבים, סלנגים וביטויים נפוצים.

 

5. מה ההבדל בין תרגום אנושי למערכת תרגום אוטומטיות כגון Google Translations?

תרגום מערכת תרגום כגון Google Translate הוא תרגום אוטומטי שבו תוכנת מחשב משמשת לתרגם טקסט משפה אחת לשפה אחרת. התרגום מתבצע באופן מיידי באמצעות תוכנה. החיסרון בתרגום מכונה הוא הקושי בהבנת ההקשר התרבותי של הטקסט. תרגום מכונה אינו יכול לתרגם סלנג, ניבים ומונחים מקצועיים בהתאם להקשרם בטקסט. ניתן לרכוש תוכנות תרגום בתשלום חד פעמי או למצוא תוכנות חינמיות אונליין.

תרגום אנושי מתבצע ע"י מתרגם מקצועי המפרש את הטקסט לשפת התרגום המבוקשת. המתרגם מבין את משמעות הטקסט והביטויים בהקשר הכולל של הטקסט. התרגום מתבצע בין יום אחד לשבוע בהתאם לכמות הטקסט. תרגום זה מתומחר על פי יחידות של 250 מילים ומחירו יורד ככל ששפת התרגום נפוצה יותר. תרגום מקצועי בתחומי התמחות כגון תרגום משפטי ותרגום רפואי מתורגמים ע"י מומחים הבקיים בתחום והתשלום עבורם גבוהה בכ-20%.

 

6. האם איכות עבודת התרגום נפגעת כתוצאה מדחיפות התרגום?

כשעוסקים בתרגומים, היקף החומר לתרגום, זמן התרגום ומורכבות הטקסט מהווים גורמים המשפיעים רבות על התרגום ומחיר התרגום. בעוד שאיכות התרגום לא אמורה להיפגע בשל מהירות התרגום, מחיר תרגום מהיר עולה בהתאם לזמן התרגום ולמורכבות הטקסט.

תרגומים של טקסטים מורכבים, דורשים זמן רב יותר לתרגום, והם מתורגמים בידי מתרגמים בעלי ידע מקצועי בתחום, כגון תרגום משפטי ורפואי המתורגמים על ידי אנשי מקצוע מעולם המשפט והרפואה. בחברות התרגום מועסקים מתרגמים מקצועיים המאפשרים לספק תרגום מקצועי מהיר ואיכותי, תוך כדי הקפדה על דיוק הטקסט המקורי.

 

לראש העמוד

 

 

 

be-inspiration מפתחים אנשים מקדמים עסקים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *